segunda-feira, 16 de abril de 2012

Brincadeirinhas da San

Elianinha Elias, essa pérola delicada e preciosa, voz de mel, piano genial, talento puro. Amo-a.
Essa melô, uma das mais belas do meu repertório.
Vai aí uma brincaçao, misto de brincadeira com traduçao. Pra divertir o tempo, diria Vó Canda.
Canta comigo, diria o Rick Martin.




That's all 
[Alan Brandt & Bob Haymes, 1952]

I can only give you love that lasts forever
eu só posso dar-te amor, mas é pra sempre

and a promise to be near each time you call
e estar perto toda vez que me chamar

and the only heart I own
o meu coraçao te dou

for you and you alone
e tudo o que eu sou

that's all, that's all
é só, é só

I can only give you country walks in springtime
primavera, um passeio entre as flores 

and a hand to hold when leaves begin to fall
e no outono, minha mao pra segurar
 
and a love whose burning ligh
no inverno, chega mais

will warm the winter night
a noite é pra te amar

that's all, that's all
é só, é só

There are those, I am sure, who have told you
há quem diga, eu sei, te daria

they would give you the world for a toy
todo um mundo, pra te agradar

all I have are these arms to enfold you
eu só tenho pra dar esse amor

and a love time can never destroy
que o tempo nao pode apagar

If you're wondering what I'm asking in return, dear
o quero que você me faça em troca

you'll be glad to know that my demands are small
pode rir mas isso é tudo o que me importa

say it's me that you'll adore
diz pra sempre que me adora

for now and evermore
diz sempre, diz agora

that's all, that's all
é só, é só

Um comentário:

  1. San, brincadeira tem hora? Brincando, brincando, você revelou a porção Yeats da canção...

    Beco Prado

    ResponderExcluir

O que você acha?