sexta-feira, 26 de agosto de 2011

Posts enrabichados

E por conta da citação que Vinicius faz em Receita, toma-lhe um Éluard, em todo o seu esplendor.
Negrinho Pessôa, traduz aí, chéri:




La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur,
Un rond de danse e de douceur
Auréole du temps, berceau nocturne et sûr,
E si je ne sais plus tout ce que j'ai vécu
C'est que tes yeux ne m'ont pas toujours vu.


Feiulles de jour e mousse de rosée,
Roseaux du vent, sourires parfumés,
Ailes couvrant le monde de lumière,
Bateaux chargés du ciel e de la mer,
Chasseurs de bruits et sources des coulers,


Parfums éclos d'une couvée d'aurores
Qui gît toujours sur la paille des astres,
Comme le jour dépend de l'innocence
Le monde entier dépend de tes yeux purs
E tout mon sang coule das leurs regards.




Uma tradução? Aqui.
Mesmo pra quem não entende Francês, a melodia, os sons, que primor.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

O que você acha?